SSブログ

雨夜花(台湾の名曲) [台湾の名曲]

作詞:周添旺(しゅう てんおう/台湾台北市萬華出身、1910年-1988年)

作曲:鄧雨賢(とう うけん/台湾桃園県龍潭鄉出身、1906年-1944年)

田舎から台北に出てきて、男に捨てられ、やむなくホステスに成り下がったある女性の悲しい運命を、花に例えて作った曲です。

葉や枝を離れた=故郷や親兄弟を離れた。
地に落ちる=紅燈の巷に生きる。

雨の夜の花(日本語歌詞/唄:テレサテン)
 


 
 
雨の降る夜に 咲いてる花は
風にふかれて ほろほろ落ちる
白い花びら しずくにぬれて
風のまにまに ほろほろ落ちる
更けてさみしい 小窓の灯り

花を泣かせる 鼓弓の調べ

明日はこの雨 やむやもしれぬ
散るをいそぐな 可愛い花よ

雨の降る夜に 咲いてる 花は
風にふかれて ほろほろ落ちる

雨夜花(台湾語=閩南語=福建語の歌詞/唄:鳳飛飛)

_A66b.jpg
 

雨夜花,雨夜花,受風雨吹落地

雨の夜の花、雨の夜の花、風に吹かれて地に落ちる

無人看見,暝日怨嗟,花謝落土不再回

誰も見ていてくれない、日々恨めしい、枯れた花は地に落ち、再び咲きはしない

雨無情,雨無情,無想阮的前程

雨は無情、雨は無情、私の明日を思ってはくれない

並無看顧,軟弱心性,乎阮前途失光明

まして傷つきやすい心のことなんて、ただただ希望を奪うだけ

雨水滴,雨水滴,引阮入受難池

雨水が滴る、雨水が滴る、私を苦難の池に誘い込む

怎樣呼阮,離葉離枝,永遠無人可看見

私がどうやって葉や枝を離れたのか、永遠に見てくれる人はいない

花落土,花落土,有誰人倘看顧

花は地に落ち、花は地に落ち、誰がめでてくれようか

無情風雨,誤阮前途,花蕊凋落要如何

無情な風雨が私の前途を誤らせ、花が萎れ落ちるのをどうすればいい?

日本語訳:茂呂美耶

 
 
 
 

nice!(4)  コメント(7)  トラックバック(0) 
共通テーマ:音楽

nice! 4

コメント 7

コメントの受付は締め切りました
のらん

テレサテンさん、素敵な歌姫でしたね☆
by のらん (2011-11-26 17:17) 

Leon

這首歌雖然形式上看來是描述女子遭人拋棄的悲慘的描寫。但其實在那個時代也暗中意含著台灣人遭日本殖民的一段心酸歷史。可說是一首音樂性和藝術性都很高的歌
by Leon (2011-11-26 23:06) 

josephwhlau@yahoo.ca

十分喜歡鄧麗君的歌聲, 特別是她唱的日本歌. 謝謝分享和介紹.
by josephwhlau@yahoo.ca (2011-11-27 07:18) 

guest

抱歉,查過資料後得知,就唱片出版背景而言,應該不會有"臺灣人捨不得離開日本統治",煩請幫忙消掉我在樓上不當的發言...
by guest (2011-11-27 22:52) 

喵

這樣不行ㄜ 2點多了還不睡
一早來已來逛過 忙了半天 才坐下準備喝個咖啡 習慣性的又按了鍵 嚇一跳 乍看之下還以為走錯了 這個封面與之前的事一樣人嗎 十五夜也叫ju?我得叫妹去看看
我想我是第一個看到的吧.
by 喵 (2011-11-29 05:34) 

Miya

寫稿寫累了,想換主站的設計,結果一弄就停不下來。這邊有在更新,那邊完全沒更新,連我都看膩了。

by Miya (2011-11-29 09:52) 

象

はじめまして。生まれて初めて行った外国が台湾で、初めて習い覚えた外国の歌が「雨夜花」だったので、とても懐かしく拝見しました。ありがとうございました。
by 象 (2011-11-30 07:43) 

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。